واحد مترجمین

5 آگوست 2010

مرکز ترجمه قلم طلایی به دلیل رویارویی با طیف وسیعی از مخاطبین ، به تعداد زیادی مترجم زبده و حرفه ای نیازمند می باشد . مترجمان عزیز بایستی حداقل در ۲ زمینه دارای تخصص کافی باشند تا بتوانند پاسخگوی نیازهای علمی مخاطبین وب سایت ترجمه آنلاین قلم طلایی باشند . بیشترین طیف مشتریان مرکز ترجمه قلم طلایی را دانشجویان ، اساتید ، نویسندگان ، محققان ، صاحبان صنایع ، مدیران وب سایت و کانون های تجاری تشکیل می دهند . در این بین برخی از مشتریان نیز به صورت انبوه به بازاریابی برای خود و مرکز می پردازند و از طیف های مختلفی سفارش دریافت می نمایند . بنابراین مترجمین عزیز می بایست توانایی کافی در ترجمه انوع متون را داشته باشند .

به طور کلی مرکز ترجمه قلم طلایی هیچ محدودیتی در پذیرش و جذب مترجمان عزیز ندارد و نخواهد داشت و هر مترجمی با توجه به سطح کاری و میزان تجارب علمی ، سفارشات بیشتری را دریافت خواهد نمود و چه بسا درآمد بسیار بیشتری نسبت به دیگران خواهد داشت . مترجمین مرکز ترجمه قلم طلایی در صورت دارا بودن حداقل صلاحیت های مورد نیاز درآمدی مابین ۱۰۰۰۰۰ تومان الی ۳۴۰۰۰۰ تومان خواهند داشت . مترجمین مرکز ترجمه قلم طلایی می توانند به صورت نامحدود با مرکز همکاری داشته باشند ، بدان معنی که هیچ محدودیت زمانی و یا سقف کاری مشخصی برای مترجمین وجود ندارد و مترجمین گرامی می توانند از حداکثر توان خود برای فعالیت در مرکز بهره برند . مرکز ترجمه قلم طلایی مترجمین گرامی را اصلی ترین سرمایه خود می داند . مترجمینی که ثابت قدم بوده و همکاری مداوم و بدون دردسری با مرکز داشته باشند از پاداش های مشخص ماهیانه ، عیدی های مربوط به مناسبت ها ، کمک هزینه ها و امکانات ایجاد کسب و کار آنلاین شخصی بر خوردار خواهند بود .

ابتکار جدیدی که از سوی مرکز ترجمه قلم طلایی مطرح گردیده است راه اندازی فروشگاه ترجمه می باشد . در فروشگاه ترجمه مرکز قلم طلایی ، مشتریان و مترجمین عزیز میتوانند ترجمه متون مورد نظر را که کتاب و یا مقاله و یا هر متن مشتری پسند دیگری باشد در فروشگاه ترجمه عرضه نمایند تا کاربران وب سایت با بررسی محصولات موجود ، ترجمه مورد نظر خود را یافته و خریداری نمایند . بدیهی است که درصد و حق الزحمه مترجم نیز بر حقوق ماهیانه وی افزوده گردیده و طی گزارشی از سوی واحد حسابداری برای مترجم ارسال می گردد . مترجمین عزیز بایستی توجه نمایند که مرکز ترجمه قلم طلایی به عنوان وب سایتی انلاین و همیشه در دسترس ، همواره در حال بازدید از سوی کاربران می باشد و بنابراین مترجمین عزیز نیز باید تا حد توان ارتباط نزدیکی با مرکز ترجمه قلم طلایی داشته باشند . در حالت کلی مترجمین مرکز ترجمه قلم طلایی می بایست افرادی مجرب و کارکشته باشند و بتوانند در یک یا چند زمینه تخصصی ترجمه هایی شیوا و کتابی را تحویل مشتری دهند تا مشتریان عزیز با رضایت کافی از خدمات ، مرکز ترجمه قلم طلایی را به عنوان مرکزی علمی و معتبر شناخته و سفارشات آتی را نیز در اختیار این مرکز و مترجم فوق قرار دهند . بدیهی است هر مترجمی که کار بهتری ارائه دهد و رضایت مشتری را جلب نماید سفارشات آتی همان مشتری را دریافت خواهد نمود و بنابراین هر مترجمی که فعال تر باشد و ترجمه مطلوب تری ارائه نماید مشتریان بیشتری داشته و درآمد به مراتب بیشتری نسبت به دیگران خواهد داشت .

در ادامه مترجمین عزیز می بایست به نکات زیر توجه نمایند :

  • حقوق مترجمین به صورت روزانه و یا هفتگی به حساب شخصی هر مترجم واریز می شود .
  • در صورت شکایت مشتری از کیفیت ترجمه و تایید واحد تحریریه مبنی بر بی ارزش یا کم ارزش بودن ترجمه ، هیچ حق الزحمه ای برای مترجم تعلق نمی گیرد . (معمولا چنین اتفاقی رخ نمی دهد مگر این که مترجم مسئولیت خود را به خوبی انجام ندهد و یا از ترجمه های ماشینی استفاده نماید )
  • هدایای نقدی ، پاداش ها و … به صورت ماهیانه به حساب مترجمین عزیز واریز می شود .
  • مترجمین با توجه به توانایی های شان میتوانند در روز ۵ تا ۱۰ صفحه متن را ترجمه نمایند .
  • تعرفه خدمات ترجمه متغیر بوده و حق الزحمه مترجمین نیز متغیر می باشد .
  • هر مترجمی برای فعالیت در مرکز ترجمه قلم طلایی می بایست برخی از ویژگی های پایه را داشته باشد تا بتواند به راحتی سفارشات را دریافت نموده و ترجمه نماید و مهم تر از همه بتواند ترجمه را دقیقا  در تاریخ مقرر و با کیفیت مطلوب ارائه نماید . در حالت کلی مترجمین مرکز ترجمه قلم طلایی در شرایط حداقلی می بایست از ویژگی های زیر برخوردار باشند :
  • بسیار وقت شناس بوده و ترجمه را دقیقا در تاریخ و ساعت اعلام شده ارسال نمایند . این بند بسیار مهم بوده و در تعیین میزان اعتبار مترجم نقش بسزایی دارد . (حتی یک بار تاخیر در ارسال ترجمه از سوی مترجم ، باعث بروز اختلال شده و مترجم از ادامه فعالیت معلق می گردد ، همانگونه که کادر فنی مرکز در بروز نگهداشتن و پیشرفته تر نمودن وب سایت نهایت تلاش خود را می نمایند ، مترجمین نیز باید احساس مسئولیت کافی داشته و تا حد توان منظم باشند )
  • مترجم می بایست توانایی تایپ و ترجمه حداقل ۲۲۵۰ کلمه انگلیسی را در روز داشته باشد . یعنی می بایست ۲۲۵۰ کلمه از یک متن انگلیسی را به فارسی ترجمه نموده و تایپ نماید .
  • مترجم می بایست در قابل سفارشات مورد پذیرش خود مسئول بوده و در میانه راه از ادامه ترجمه متن مشتری سرباز نزد . چه بسا چنین کاری علاوه بر ایجاد بی نظمی و کاهش اعتبار مرکز ترجمه قلم طلایی باعث وارد آمدن خسارت مالی نیز می شود . بنابراین مترجمین می بایست در پذیرش سفارشات و تحویل ان ها وسواس بسیار زیادی داشته باشند .
  • مترجم می بایست دسترسی به موقع به اینترنت داشته باشد .
  • مترجم می بایست با مفاهیم پایه ای اینترنت آشنا بوده و با فنون ارسال و دریافت ایمیل و الصاق فایلها و … آشنایی کافی داشته باشد .
  • مترجم می بایست حتما و حتما رایانه مستقلی در اختیار داشته باشد تا بتواند در هر زمانی که نیاز شد پاسخگوی نیازهای مرکز باشد .
  • مترجم می بایست امانت دار بوده و در حفظ منافع مادی و معنوی مرکز و مشتری کوشا باشد .
  • مترجم می بایست مسئولیت های ناشی از سهل انگاری در انجام سفارش را به صورت کامل بپذیرد .
  • تمامی شرایط بالا به گونه ای است که مرکز ترجمه قلم طلایی می تواند در حالتی کاملا ایده آل سرویس رسانی نماید و به طیف وسیعی از سفارشات پاسخ دهد . در صورتی که شما به عنوان یک مترجم از شرایط بالا برخوردار بوده و بندهای مذکور را منطقی می دانید می توانید به عنوان عضوی فعال از مرکز ترجمه قلم طلایی در کمترین زمان ممکن مراحل جذب مترجمی را طی نموده و به بدنه عملیاتی مرکز ترجمه قلم طلایی بپیوندید .
  • مترجمین عزیز می بایست حساب بانکی مستقلی برای خود داشته باشند و حساب مترجم نیز عضو سیستم بانکی شتاب باشد تا بتوان در هر ساعتی از شبانه روزی بوسیله ATM های موجود عملیات واریز حق الزحمه مترجم را انجام داد .

۵۵ درصد ارزش هر فاکتور متعلق به مترجم می باشد . هزینه های نگهداری وب سایت ، پرداخت حقوق کارکنان مرکز و هزینه های جاری دفاتر اصلی مرکز و … همگی از ۴۵ درصد باقیمانده تامین می گردد . حقوق مترجمین عزیز نیز به ازای هر سفارشی که انجام می دهند به صورت ماهیانه و یکجا به حساب هر مترجم واریز می گردد . سیستم مالی مرکز ترجمه قلم طلایی به گونه ای طراحی شده است که در صورت عدم واریز وجه سفارش توسط مشتری ، سفارش وی انجام نمی شود و بنابراین مترجمین می توانند با اطمینان کامل سفارشات را انجام داده و تا آخرین تومان حق الزحمه خود را در موعد مقرر دریافت نمایند . مرکز ترجمه قلم طلایی متعهد می گردد تا آخرین ریال هر مترحم به حساب وی واریز گردد . معمولا پس از واریز وجوه به حساب مترجمین ، پیام کوتاهی از شماره ۰۹۳۶۲۸۲۲۵۸۶ به منظور اعلان واریز وجه به حساب مترجم برای او ارسال می گردد . تمامی عملیات مربوط به واریز وجه به صورت کارت به کارت خواهد بود .مترجمین مرکز ترجمه قلم طلایی بایستی مطابق شرایط مذکور در بخش جذب مترجم مرکز ترجمه قلم  طلایی بتوانند حداقل ۵ صفحه معادل ۲۲۵۰ کلمه در روز را ترجمه و تایپ نمایند و دسترسی به اینترنت داشته باشند و بسیار منظم باشند و سفارشات محول شده به ایشان را در ساعت معین و تاریخ دقیق اعلام شده از سوی مرکز تحویل نمایند . نحوه همکاری با مترجم به شرح زیر می باشد و انتظار می رود تا مترجیم گرامی با مطالعه دقیق مراحل زیر و چندین بار مرور در صورت نیاز ، تسلط کافی را کسب نمایند و بتوانند با سرعت کافی سفارشات را پذیرفته و تحویل نمایند . راهنمای زیر را به دقت مطالعه نمایید :

v       ۱ : پس از دریافت تاییدیه مشتری مبنی بر انجام سفارش ترجمه و تعیین مترجم از سوی مرکز ترجمه قلم طلایی ، ایمیلی از سوی مرکز برای مترجم ارسال می شود که حاوی متن مشتری می باشد و اطلاعات مربوط به زمان تحویل متن ، نحوه ترجمه متن ، درخواست های اختصاصی مشتری و .. درج می گردد و مترجم با بررسی متن و دقت در زمان تحویل متن ، شروع به ترجمه متن مذکور می نماید تا بتواند سفارش دریافتی را در زمان اعلام شده برای مرکز ایمیل نماید .

v       ۲ : تمامی متون ترجمه شده توسط مترجم می بایست در فرمت word2003 و یا word 2007 باشند . ارسال متن در قالب فایل های غیر قابل ویرایش در مقررات خدماتی مرکز وجود ندارد و مشتری نیز از پذیرش فایل های غیر قابل ویرایش اجتناب می ورزد .

v       ۳ : مترجم می بایست نسبت به زمان تحویل متن دقت بسیار زیادی داشته باشد و همواره سعی خود را بر تحویل به موقع ترجمه معطوف دارد . مشتریان سرویس ترجمه ، مرکز قلم طلایی را به دلیل دقت بالا و کیفیت مطلوب متون ترجمه شده انتخاب مینماید و بدیهی است کوچکترین تاخیر در تحویل متن به مشتری علاوه بر بروز نارضایتی ، باعث وارد آمدن خسارت به مشتری نیز می شود . چه بسا ، مشتری در تاریخی معین و یا حتی در ساعتی معین می بایست متن ترجمه خود را دریافت نموده و مثلا به استادش تحویل دهد پس بایستی تمامی سعی مرکز در تحویل به موقع متون باشد . بنابراین مترجمین مرکز ترجمه قلم طلایی در صورتی که تمایل دارند به صورت شبانه روزی کار کافی در اختیار داشته باشند و درآمد مناسبی نیز عایدشان گردد می بایست در این زمینه بسیار کوشا باشند .

v       ۴ : مترجمین عزیز می بایست در مورد کوچکترین شبهات احتمالی ، پرسش های خود را با واحد پشتیبانی تلفنی مرکز و یا واحد پشتیبانی آنلاین وب سایت ترجمه قلم طلایی در میان بگذارند تا از بروز مشکلات و نا هماهنگی های بعدی جلوگیری شود .

v       ۵ : در صورتی که مترجمی به دلیل بروز برخی مشکلات احتمالی و غیر قابل پیش بینی ، از ادامه ترجمه متن خودداری نماید و یا در شرایطی نباشد که بتواند متن را ترجمه نموده و در تاریخ معین تحویل نماید ، می بایست در سریع ترین زمان ممکن با واحد مدیریت مرکز تماس گرفته و گزارش کاملی ارائه دهد تا مرکز فرصت تحویل مابقی کار ترجمه را به مترجم دیگر داشته باشد . بدیهی است به دلیل عدم توانایی مترجم قبلی در تحویل کار حق الزحمه وی برای تعداد صفحاتی که ترجمه می نماید نصف خواهد شد .

مترجمین گرامی به این مساله دقت داشته باشند که طرف اصلی شان مرکز ترجمه قلم طلایی نمی باشد بلکه این مشتریان هستند که طرف مقابل مشتریان هستند و مرکز ترجمه قلم طلایی در این میان تنها واسطه ای دیجیتالی به حساب می آید و هر سخن و یا قانونی که در وب سایت مرکز ترجمه قلم طلایی وضع می گردد خواسته حقیق مشتریان است و اگر هدف جلب رضایت و جذب تعداد کثیری از مشتریان باشد می بایست به تک تک نیازهای کوچک و بزرگ مشتریان عزیز احترام گذاشت .

منوی سایت ترجمه انگلیسی به فارسی  و ترجمه فارسی به انگلیسی قلم طلایی :‌

صفحه اصلی ،‌  ثبت سفارش ترجمه ، واحد ترجمه ،‌ اطلاعات حساب بانکی دارلترجمه آنلاین قلم طلایی ،‌ نرخ ترجمه متون انگلیسی و فارسی ،‌ آشنایی با فاکتور سفارش ترجمه ، قوانین خدماتی دارلترجمه تخصصی قلم طلایی ،‌ سوالات متداول ،‌ واحد مترجمین ،‌ شرایط پذیرش مترجم ،‌ استخدام فوری مترجم انگلیسی ،‌ تبادل لینک فوری و دوجانبه ،‌ تماس با مرکز تخصصی ترجمه انگلیسی فارسی

دیدگاه ها مسدود است.